Запутанная паутина любви и стрел
Bob sat on his couch, eyes fixed on his phone as he swiped through potential matches on a dating app.Боб сидел на своём диване, не отрывая глаз от телефона, прокручивая потенциальные совпадения в приложении для знакомств.
His heart skipped a beat when he matched with Roberta, a bright-eyed woman with a warm smile.Его сердце екнуло, когда он совпал с Робертой, женщиной с яркими глазами и тёплой улыбкой.
They chatted for days, discovering shared passions except for one, stark difference.Они общались несколько дней, открывая общие увлечения, за исключением одного явного различия.
While Bob loved the serenity of hunting rabbits with his bow and arrow, Roberta was a devoted vegan.В то время как Боб любил спокойствие охоты на кроликов с луком и стрелами, Роберта была убежденной веганкой.
Bob felt a tug at his heart when Roberta told him she couldn’t date someone who hunted for sport.Боб почувствовал укол в сердце, когда Роберта сказала ему, что не сможет встречаться с тем, кто охотится ради спорта.
Unwilling to give up his favorite pastime, Bob returned to the dating app, hoping to find someone who shared his interests.Не желая отказываться от своего любимого занятия, Боб вернулся в приложение для знакомств, надеясь найти кого-то, кто разделяет его увлечения.
It wasn’t long before he met Sarah, a lady slightly older but full of life and humor, who had no qualms about hunting.Недолго спустя он встретил Сару, женщину чуть старше, но полную жизни и юмора, которая не имела претензий к охоте.
After a few exchanges, Bob was eager to meet her, so he drove to her address with his heart full of hope.После нескольких обменов сообщениями, Боб жаждал встретиться с ней, поэтому поехал по её адресу с сердцем, полным надежды.
Upon knocking, the door opened to reveal Roberta, standing in the doorway with quiet shock mirrored in her eyes.Постучав, он увидел, как дверь открыла Роберта, стоя в дверях с тихим удивлением, отражённым в её глазах.
”Bob?” she whispered, while Bob stood speechless, realizing the coincidence.”Боб?” — прошептала она, пока Боб стоял безмолвно, осознавая совпадение.
”Mom, who’s at the door?” Sarah’s voice called from inside, breaking the tense silence.”Мама, кто у двери?” — донёсся голос Сары изнутри, нарушая напряжённую тишину.
Bob felt the world tilting as he pieced together that Sarah was Roberta’s mother.Боб почувствовал, как мир переворачивается, когда понял, что Сара была матерью Роберты.
Amid embarrassed laughter, they all sat down, sharing stories and clearing the air.Среди смущённого смеха, они все сели, рассказывая истории и проясняя ситуацию.
Bob realized that relationships needed more than shared hobbies and was grateful for finding the humor in life’s odd encounters.Боб понял, что отношения требуют большего, чем общие увлечения, и был благодарен за то, что нашёл юмор в странных жизненных встречах.
Though Roberta and Bob couldn’t be lovers, they parted as friends with a new understanding of love and its complexities.Хотя Роберта и Боб не могли быть влюблёнными, они расстались друзьями, обретя новое понимание любви и её сложностей.
Vocabulary
| Word | Translation |
|---|---|
| couch | диван |
| eyes | глаза |
| phone | телефон |
| swipe | прокручивать |
| potential | потенциальный |
| matches | совпадения |
| dating app | приложение для знакомств |
| heart | сердце |
| beat | удар |
| matched | совпадение |
| bright-eyed | с яркими глазами |
| warm | тёплый |
| smile | улыбка |
| chatted | общались |
| days | дни |
| discovering | открытие |
| shared | общий |
| passions | увлечения |
| stark | явный |
| difference | различие |
| loved | любил |
| serenity | спокойствие |
| hunting | охота |
| rabbits | кролики |
| bow | лук |
| arrow | стрелы |
| devoted | убеждённый |
| vegan | веган |
| felt | почувствовал |
| tug | укол |
| told | сказала |
| couldn’t date | не могла встречаться |
| someone | кто-то |
| sport | спорт |
| unwilling | не желая |
| give up | отказываться |
| favorite | любимый |
| pastime | занятие |
| returned | вернулся |
| hoping | надеясь |
| find | найти |
| interests | увлечения |
| long | долго |
| met | встретил |
| lady | женщина |
| slightly | чуть |
| older | старше |
| life | жизнь |
| humor | юмор |
| qualms | претензии |
| exchanges | обмены |
| eager | жаждал |
| drove | поехал |
| address | адрес |
| hope | надежда |
| knocking | постучать |
| door | дверь |
| opened | открыла |
| reveal | увидел |
| standing | стоя |
| doorway | двери |
| quiet | тихий |
| shock | удивление |
| mirrored | отражённый |
| eyes | глаза |
| whispered | прошептала |
| stood | стоял |
| speechless | безмолвно |
| realizing | осознавая |
| coincidence | совпадение |
| voice | голос |
| called | донёсся |
| inside | внутри |
| breaking | нарушая |
| tense | напряжённый |
| silence | тишина |
| world | мир |
| tilting | переворачивается |
| pieced together | понял |
| mother | мать |
| amid | среди |
| embarrassed | смущённый |
| laughter | смех |
| sharing | рассказывая |
| stories | истории |
| clearing | проясняя |
| air | ситуация |
| realized | понял |
| relationships | отношения |
| needed | требуют |
| grateful | благодарен |
| finding | нашёл |
| odd | странный |
| encounters | встречи |
| lovers | влюблённые |
| parted | расстались |
| friends | друзья |
| understanding | понимание |
| love | любовь |
| complexities | сложности |