Luk, králík a nečekané setkání

Bob had just started using a new online dating app when he met Roberta.Bob právě začal používat novou online seznamovací aplikaci, když se setkal s Robertou.

They hit it off immediately, texting late into the night and laughing at each other’s jokes.Okamžitě si padli do oka, psali si až do pozdních hodin a smáli se vtipům toho druhého.

Bob was excited; his favorite pastime was hunting rabbits with his bow and arrow, while Roberta passionately advocated for animal rights and followed a vegan lifestyle.Bob byl nadšený; jeho oblíbeným koníčkem bylo lovit králíky s lukem a šípy, zatímco Roberta vášnivě prosazovala práva zvířat a zastávala veganský životní styl.

One evening, over a candlelit dinner, Roberta gently declared, “Bob, if we’re going to continue dating, I cannot stand by your hunting hobbies.”Jednoho večera při večeři při svíčkách Roberta jemně prohlásila: “Bobe, jestli spolu budeme dál chodit, nemohu tolerovat tvoje lovecké záliby.”

Bob’s heart sank because he knew he couldn’t give up his love for the sport.Bobovi kleslo srdce, protože věděl, že se nemůže vzdát své lásky ke sportu.

Reluctantly, he returned to the dating app, hoping to meet someone who shared or at least accepted his interests.Neochotně se vrátil k seznamovací aplikaci s nadějí, že potká někoho, kdo sdílí nebo alespoň přijme jeho zájmy.

Soon, Bob met Sarah, who was slightly older and full of life, and most importantly, she hadn’t a problem with his hunting.Brzy se Bob setkal se Sarah, která byla o něco starší a plná života a co je nejdůležitější, neměla problém s jeho lovem.

After a week of chatting, Sarah invited Bob to her house for dinner.Po týdnu povídání ho Sarah pozvala k sobě domů na večeři.

He eagerly accepted, imagining a perfect evening with someone who understood him.Dychtivě přijal, představoval si perfektní večer s někým, kdo ho chápe.

Standing on the doorstep, Bob nervously adjusted his collar and knocked on the door.Stojící na prahu Bob nervózně upravil límec a zaklepal na dveře.

The door swung open, and to his shock, there stood Roberta, staring back at him with wide eyes.Dveře se otevřely a k jeho šoku tam stála Roberta, zírající na něj s očima dokořán.

”Bob! What are you doing here?” she exclaimed, equally surprised.”Bobe! Co tady děláš?” vykřikla stejně překvapená.

In that instant, Bob realized the twist of fate—Sarah was Roberta’s mother.V tu chvíli Bob pochopil zvrat osudu—Sarah byla Robertina matka.

Roberta burst into laughter, and soon Bob joined in, seeing the humor in this extraordinary coincidence.Roberta propukla v smích a brzy se přidal také Bob, když viděl humor v této neobvyklé náhodě.

Though the evening didn’t go as planned, it was filled with unexpected connections and stories, something none of them would soon forget.Ačkoli večer neproběhl podle plánu, byl plný nečekaných spojení a příběhů, na které nikdo z nich brzy nezapomene.

Vocabulary

WordTranslation
bowluk
rabbitkrálík
encountersetkání
startedzačal
usingpoužívat
metsetkal se
textingpsaní zpráv
nightnoc
laughingsmát se
jokesvtipy
excitednadšený
pastimekoníček
huntinglovit
arrowšíp
advocatedprosazovala
animal rightspráva zvířat
veganveganský
lifestyleživotní styl
eveningvečer
dinnervečeře
declaredprohlásila
hobbieszáliby
heart sankkleslo srdce
sportsport
reluctantlyneochotně
hopeddoufal
interestszájmy
meetpotkat
SarahSarah
olderstarší
full of lifeplný života
problemproblém
weektýden
housedům
acceptedpřijal
perfectperfektní
understoodchápe
standingstojící
doorsteppráh
nervouslynervózně
adjustedupravil
collarlímec
knockedzaklepal
doordveře
swung openotevřely
shockšok
staringzírající
eyesoči
exclaimedvykřikla
realizedpochopil
twist of fatezvrat osudu
mothermatka
burst into laughterpropukla v smích
joinedpřidal
humorhumor
extraordinaryneobvyklý
coincidencenáhoda
plannedplánovaný
filledplný
connectionsspojení
storiespříběhy
forgetzapomenout