PodCast Transcript

[‘To be’, ‘to happen’, ‘to occur’]

होना

Hona

translation:
मैं आज खुश हूँ।

transliteration:
Main aaj khush hoon.

phrase:
I am happy today.

translation:
क्या आप तैयार हैं?

transliteration:
Kya aap taiyaar hain?

phrase:
Are you ready?

translation:
यह संभव नहीं होगा।

transliteration:
Yeh sambhav nahin hoga.

phrase:
It will not be possible.

[‘To do’, ‘to make’]

करना

Karna

translation:
मैं अपना काम कर रही हूँ।

transliteration:
Main apna kaam kar rahi hoon.

phrase:
I am doing my work.

translation:
वह हमेशा अच्छा काम करता है।

transliteration:
Vah hamesha achha kaam karta hai.

phrase:
He always does good work.

translation:
आप यह काम नहीं कर सकते।

transliteration:
Aap yeh kaam nahin kar sakte.

phrase:
You cannot do this work.

[‘To come’, ‘to arrive’]

आना

Aana

translation:
आप कब आ रहे हैं?

transliteration:
Aap kab aa rahe hain?

phrase:
When are you coming?

translation:
मैं कल पार्टी में नहीं आ पाऊँगी।

transliteration:
Main kal party mein nahin aa paaoongi.

phrase:
I will not be able to come to the party tomorrow.

translation:
क्या वह आज आएगी?

transliteration:
Kya vah aaj aayegi?

phrase:
Will she come today?

[‘To go’, ‘to leave’]

जाना

Jaana

translation:
वह आज स्कूल जाएगी।

transliteration:
Vah aaj school jaayegi.

phrase:
She will go to school today.

translation:
मैं अभी कहीं नहीं जाना चाहता।

transliteration:
Main abhi kahin nahin jaana chahta.

phrase:
I don’t want to go anywhere right now.

translation:
आप कहाँ जा रहे हैं?

transliteration:
Aap kahaan ja rahe hain?

phrase:
Where are you going?

[‘To give’]

देना

Dena

translation:
मैं आपको यह किताब देना चाहता हूँ।

transliteration:
Main aapko yeh kitaab dena chahta hoon.

phrase:
I want to give you this book.

translation:
उसने मुझे कोई जानकारी नहीं दी।

transliteration:
Usne mujhe koi jaankari nahin di.

phrase:
He did not give me any information.

translation:
क्या आप मुझे थोड़ा पानी दे सकते हैं?

transliteration:
Kya aap mujhe thoda paani de sakte hain?

phrase:
Can you give me some water?

[‘To take’, ‘to receive’]

लेना

Lena

translation:
आप क्या लेना पसंद करेंगे?

transliteration:
Aap kya lena pasand karenge?

phrase:
What would you like to take?

translation:
मैं यह फैसला नहीं ले सकता।

transliteration:
Main yeh faisla nahin le sakta.

phrase:
I cannot take this decision.

translation:
उसने मेरी सलाह ली।

transliteration:
Usne meri salaah li.

phrase:
He took my advice.

[‘To say’, ‘to tell’]

कहना

Kahna

translation:
उसने मुझसे कुछ नहीं कहा।

transliteration:
Usne mujhse kuch nahin kaha.

phrase:
He did not say anything to me.

translation:
मैं आपसे कुछ कहना चाहती हूँ।

transliteration:
Main aapse kuch kahna chahti hoon.

phrase:
I want to say something to you.

translation:
आप उससे क्या कहना चाहेंगे?

transliteration:
Aap usse kya kahna chahenge?

phrase:
What would you like to say to him?

[‘To see’, ‘to watch’]

देखना

Dekhna

translation:
मैं एक फिल्म देख रही हूँ।

transliteration:
Main ek film dekh rahi hoon.

phrase:
I am watching a movie.

translation:
उसने मुझे देखा।

transliteration:
Usne mujhe dekha.

phrase:
She saw me.

translation:
आप यह दृश्य नहीं देख सकते।

transliteration:
Aap yeh drishya nahin dekh sakte.

phrase:
You cannot see this scene.

[‘To know’, ‘to be aware of’]

जानना

Jaanna

translation:
मैं इस जगह को जानता हूँ।

transliteration:
Main is jagah ko jaanta hoon.

phrase:
I know this place.

translation:
वह मेरा नाम नहीं जानता।

transliteration:
Vah mera naam nahin jaanta.

phrase:
He does not know my name.

translation:
क्या आप रास्ता जानते हैं?

transliteration:
Kya aap raasta jaante hain?

phrase:
Do you know the way?

[‘To understand’, ‘to comprehend’]

समझना

Samajhna

translation:
आप मेरी बात समझ रहे हैं?

transliteration:
Aap meri baat samajh rahe hain?

phrase:
Are you understanding what I am saying?

translation:
मैं यह अवधारणा नहीं समझ पाया।

transliteration:
Main yeh avdhaarna nahin samajh paaya.

phrase:
I could not understand this concept.

translation:
यह समझना मुश्किल है।

transliteration:
Yeh samajhna mushkil hai.

phrase:
It is difficult to understand.

[‘To want’, ‘to desire’, ‘to love’]

चाहना

Chaahna

translation:
मैं आपसे मिलना चाहता हूँ।

transliteration:
Main aapse milna chahta hoon.

phrase:
I want to meet you.

translation:
आप और क्या चाहते हैं?

transliteration:
Aap aur kya chahte hain?

phrase:
What else do you want?

translation:
वह आज काम पर नहीं आना चाहती।

transliteration:
Vah aaj kaam par nahin aana chahti.

phrase:
She does not want to come to work today.

[‘To keep’, ‘to put’, ‘to place’]

रखना

Rakhna

translation:
मैं अपना फोन मेज पर रख रही हूँ।

transliteration:
Main apna phone mez par rakh rahi hoon.

phrase:
I am keeping my phone on the table.

translation:
उसने किताब अलमारी में रखी।

transliteration:
Usne kitaab almaari mein rakhi.

phrase:
He kept the book in the cupboard.

translation:
आप इस रहस्य को नहीं रख सकते।

transliteration:
Aap is rahasya ko nahin rakh sakte.

phrase:
You cannot keep this secret.