PodCast Transcript
[‘To be’, ‘to happen’, ‘to occur’]
होना
Hona
translation:
मैं आज खुश हूँ।
transliteration:
Main aaj khush hoon.
phrase:
I am happy today.
translation:
क्या आप तैयार हैं?
transliteration:
Kya aap taiyaar hain?
phrase:
Are you ready?
translation:
यह संभव नहीं होगा।
transliteration:
Yeh sambhav nahin hoga.
phrase:
It will not be possible.
[‘To do’, ‘to make’]
करना
Karna
translation:
मैं अपना काम कर रही हूँ।
transliteration:
Main apna kaam kar rahi hoon.
phrase:
I am doing my work.
translation:
वह हमेशा अच्छा काम करता है।
transliteration:
Vah hamesha achha kaam karta hai.
phrase:
He always does good work.
translation:
आप यह काम नहीं कर सकते।
transliteration:
Aap yeh kaam nahin kar sakte.
phrase:
You cannot do this work.
[‘To come’, ‘to arrive’]
आना
Aana
translation:
आप कब आ रहे हैं?
transliteration:
Aap kab aa rahe hain?
phrase:
When are you coming?
translation:
मैं कल पार्टी में नहीं आ पाऊँगी।
transliteration:
Main kal party mein nahin aa paaoongi.
phrase:
I will not be able to come to the party tomorrow.
translation:
क्या वह आज आएगी?
transliteration:
Kya vah aaj aayegi?
phrase:
Will she come today?
[‘To go’, ‘to leave’]
जाना
Jaana
translation:
वह आज स्कूल जाएगी।
transliteration:
Vah aaj school jaayegi.
phrase:
She will go to school today.
translation:
मैं अभी कहीं नहीं जाना चाहता।
transliteration:
Main abhi kahin nahin jaana chahta.
phrase:
I don’t want to go anywhere right now.
translation:
आप कहाँ जा रहे हैं?
transliteration:
Aap kahaan ja rahe hain?
phrase:
Where are you going?
[‘To give’]
देना
Dena
translation:
मैं आपको यह किताब देना चाहता हूँ।
transliteration:
Main aapko yeh kitaab dena chahta hoon.
phrase:
I want to give you this book.
translation:
उसने मुझे कोई जानकारी नहीं दी।
transliteration:
Usne mujhe koi jaankari nahin di.
phrase:
He did not give me any information.
translation:
क्या आप मुझे थोड़ा पानी दे सकते हैं?
transliteration:
Kya aap mujhe thoda paani de sakte hain?
phrase:
Can you give me some water?
[‘To take’, ‘to receive’]
लेना
Lena
translation:
आप क्या लेना पसंद करेंगे?
transliteration:
Aap kya lena pasand karenge?
phrase:
What would you like to take?
translation:
मैं यह फैसला नहीं ले सकता।
transliteration:
Main yeh faisla nahin le sakta.
phrase:
I cannot take this decision.
translation:
उसने मेरी सलाह ली।
transliteration:
Usne meri salaah li.
phrase:
He took my advice.
[‘To say’, ‘to tell’]
कहना
Kahna
translation:
उसने मुझसे कुछ नहीं कहा।
transliteration:
Usne mujhse kuch nahin kaha.
phrase:
He did not say anything to me.
translation:
मैं आपसे कुछ कहना चाहती हूँ।
transliteration:
Main aapse kuch kahna chahti hoon.
phrase:
I want to say something to you.
translation:
आप उससे क्या कहना चाहेंगे?
transliteration:
Aap usse kya kahna chahenge?
phrase:
What would you like to say to him?
[‘To see’, ‘to watch’]
देखना
Dekhna
translation:
मैं एक फिल्म देख रही हूँ।
transliteration:
Main ek film dekh rahi hoon.
phrase:
I am watching a movie.
translation:
उसने मुझे देखा।
transliteration:
Usne mujhe dekha.
phrase:
She saw me.
translation:
आप यह दृश्य नहीं देख सकते।
transliteration:
Aap yeh drishya nahin dekh sakte.
phrase:
You cannot see this scene.
[‘To know’, ‘to be aware of’]
जानना
Jaanna
translation:
मैं इस जगह को जानता हूँ।
transliteration:
Main is jagah ko jaanta hoon.
phrase:
I know this place.
translation:
वह मेरा नाम नहीं जानता।
transliteration:
Vah mera naam nahin jaanta.
phrase:
He does not know my name.
translation:
क्या आप रास्ता जानते हैं?
transliteration:
Kya aap raasta jaante hain?
phrase:
Do you know the way?
[‘To understand’, ‘to comprehend’]
समझना
Samajhna
translation:
आप मेरी बात समझ रहे हैं?
transliteration:
Aap meri baat samajh rahe hain?
phrase:
Are you understanding what I am saying?
translation:
मैं यह अवधारणा नहीं समझ पाया।
transliteration:
Main yeh avdhaarna nahin samajh paaya.
phrase:
I could not understand this concept.
translation:
यह समझना मुश्किल है।
transliteration:
Yeh samajhna mushkil hai.
phrase:
It is difficult to understand.
[‘To want’, ‘to desire’, ‘to love’]
चाहना
Chaahna
translation:
मैं आपसे मिलना चाहता हूँ।
transliteration:
Main aapse milna chahta hoon.
phrase:
I want to meet you.
translation:
आप और क्या चाहते हैं?
transliteration:
Aap aur kya chahte hain?
phrase:
What else do you want?
translation:
वह आज काम पर नहीं आना चाहती।
transliteration:
Vah aaj kaam par nahin aana chahti.
phrase:
She does not want to come to work today.
[‘To keep’, ‘to put’, ‘to place’]
रखना
Rakhna
translation:
मैं अपना फोन मेज पर रख रही हूँ।
transliteration:
Main apna phone mez par rakh rahi hoon.
phrase:
I am keeping my phone on the table.
translation:
उसने किताब अलमारी में रखी।
transliteration:
Usne kitaab almaari mein rakhi.
phrase:
He kept the book in the cupboard.
translation:
आप इस रहस्य को नहीं रख सकते।
transliteration:
Aap is rahasya ko nahin rakh sakte.
phrase:
You cannot keep this secret.