Émilie du Châtelet Pioneer of Science and Women’s Advocacy

Émilie du Châtelet was a French mathematician, physicist, and author, best known for her translation and commentary on Isaac Newton's 'Principia Mathematica.'

Emirī dyu Shatorē wa Furansu no sūgakusha, butsurigakusha, chosha de ari, Aizakku Nyūton no 'Purinkipia Matemachika' no hon'yaku to kaisetsu de mottomo shirarete iru.

エミリー・デュ・シャトレはフランスの数学者、物理学者、著者であり、アイザック・ニュートンの『プリンキピア・マテマティカ』の翻訳と解説で最も知られている。

Born in 1706, she received an extensive education, which included mathematics, physics, and philosophy, and she became a prominent figure in the intellectual circles of her time, notably influenced by her relationship with philosopher Voltaire.

1706-nen ni umareta kanojo wa, sūgaku, butsurigaku, tetsugaku o fukumu kōhan na kyōiku o ukete, sono jidai no chitai sākuuru no chomei na jinbutsu to nari, toku ni tetsugakusha Vorutēru to no kankei ni eikyō o uketa.

1706年に生まれた彼女は、数学、物理学、哲学を含む広範な教育を受け、その時代の知的サークルの著名な人物となり、特に哲学者ヴォルテールとの関係に影響を受けた。

Châtelet was also a pioneer in her own right, making significant contributions to the fields of calculus and energy conservation.

Shatorē wa jishin demo senkusha de ari, bisekibun to enerugī hozon no bun'ya ni jūyō na kōken o shita.

シャトレは自身でも先駆者であり、微積分とエネルギー保存の分野に重要な貢献をした。

Her most notable work, 'Institutions de Physique,' sought to reconcile Newtonian physics with the ideas of René Descartes, showcasing her innovative approach to scientific inquiry.

Kanojo no motto mo chūmoku subeki sakuhin de aru 'Butsurigaku no genri' wa, Nyūton butsurigaku to Rune Dekaruto no aidea o chōwa saseyō to shi, kanojo no kagakuteki tankyū e no kakushinteki na apurōchi o shimeshita.

彼女の最も注目すべき作品である『物理学の原理』は、ニュートン物理学とルネ・デカルトのアイデアを調和させようとし、彼女の科学的探究への革新的なアプローチを示した。

Du Châtelet was an advocate for women's intellectual capabilities in a male-dominated society, and her writings emphasized the importance of reason and empirical evidence.

Dyu Shatorē wa dansei shihai shakai ni oite josei no chiteki nōryoku no yōgoshade ari, kanojo no chosaku wa risei to keiken-teki shōko no jūyō-sei o kyōchō shita.

デュ・シャトレは男性支配社会において女性の知的能力の擁護者であり、彼女の著作は理性と経験的証拠の重要性を強調した。

Despite the societal constraints of her era, she gained recognition for her intellect and her ability to engage with complex scientific theories.

Kanojo no jidai no shakaiteki seiyaku ni mo kakawarazu, kanojo wa chisei to fukuzatsu na kagaku riron ni kan'yosuru nōryoku de hyōka o eta.

彼女の時代の社会的制約にもかかわらず、彼女は知性と複雑な科学理論に関与する能力で評価を得た。

Châtelet's legacy continues to influence modern science and philosophy, highlighting the essential role women played in the development of these fields.

Shatorē no isan wa gendai no kagaku to tetsugaku ni eikyō o ataetsuzuke, korera no bun'ya no hatten ni okeru josei no jūyōna yakuwari o kyōchō shite iru.

シャトレの遺産は現代の科学と哲学に影響を与え続け、これらの分野の発展における女性の重要な役割を強調している。

Her efforts to advocate for a more inclusive understanding of science and her groundbreaking advancements in physics and mathematics solidify her place as a significant historical figure in the history of science.

Kagaku no yori hōkatsuteki na rikai o sokushin suru tame no kanojo no doryoku to, butsurigaku to sūgaku ni okeru kakki-teki na shinten wa, kagaku no rekishi ni okeru jūyō na rekishiteki jinbutsu to shite no kanojo no chii o kakko taru mono ni suru.

科学のより包括的な理解を促進するための彼女の努力と、物理学と数学における画期的な進展は、科学の歴史における重要な歴史的人物としての彼女の地位を確固たるものにする。

Based on this article